«Извольте-с» узнать тайный шифр русских дворян: вот зачем аристократы в царской России добавляли к каждому слову «лишнюю» букву
- 10 октября 16:28
- Анастасия Черемнова

«Да-с», «нет-с», «извольте-с» — для современного уха такие обороты звучат старомодно и даже забавно. Но в XIX веке они были нормой в разговорной речи образованных людей и носили вполне конкретный смысл. Эта «лишняя» буква не была случайностью: она выполняла социальную и этикетную функцию, подчёркивая уважение к собеседнику.
Свое название явление получило от сочетания «слово» и «ер». В старом алфавите буква «с» называлась «слово», а твёрдый знак — «ер». В устной речи их произношение слилось в понятие «словоерс» — так и закрепилось название в языке.
По сути, «-съ» или «-с» на конце слов было устоявшейся вежливой формой общения. Когда человек говорил «да-с», подразумевалось: «да, сударь» или «да, сударыня». Это была не просто манера речи, а социальный маркер, показывающий почтение, вежливость и уважение к статусу того, с кем разговаривают. Подобные формы использовались на балах, официальных приёмах, в гостях и при обращении к старшим по чину или возрасту.
Для сравнения: в английском языке ту же функцию выполняют «sir» и «madam», в польском — «пан» и «пани», в испанском — «сеньор» и «сеньора». В России же аналогом служила частица «съ», которая стала частью светской речи.
Именно поэтому словоерсы так часто встречаются в произведениях русской классики. Герои Толстого, Тургенева и Лермонтова используют их в диалогах, что точно передаёт дух эпохи. Читатель не просто слышит голос персонажа — он сразу ощущает социальные роли и дистанцию между ними.
После революции ситуация резко изменилась. Старые формы обращения исчезли вместе с дворянским укладом, а на смену им пришло нейтральное «товарищ». Эпоха уважительных «да-съ» и «нет-съ» закончилась, а словоерс превратился в пережиток прошлого.
В XX веке частица «с» ещё держалась в речи старой интеллигенции — её можно было услышать от профессоров или пожилых врачей. Но и там она постепенно исчезла, превратившись в стилистический штрих, который используют сегодня скорее для иронии, стилизации под старину или театрального эффекта.
Источник: по материалам дзен-канала arts_tobe - просто об искусстве.
Читайте также:
- Гениальная фраза Раневской на все времена: кто такой настоящий мужчина - после нее женщины выходят замуж
- Этот кофе очищает сосуды лучше овсянки: ученые назвали самый полезный способ приготовления напитка — для здоровья и бодрости
- Умные продавцы выбирают себе домой только такие яйца - запоминайте 2 признака
- Старинное имя для мальчика стремительно набирает популярность: звучное и очень красивое - в переводе означает "Бог спасает"