Кто такой дед Пихто на самом деле: о неприличном смысле народной поговорки сегодня мало кто догадывается
- 6 декабря 11:22
- Юлия Карамазова
«Кто, кто? Дед Пихто!» Выражение «дед Пихто» знакомо многим как шутливая отговорка, позволяющая уйти от нежелательного ответа. Однако история этой фразы гораздо интереснее и не так однозначна, как кажется на первый взгляд.
Изначально у этого фольклорного персонажа не было ни имени, ни сказочного происхождения. В дореволюционных источниках фраза часто писалась со строчной буквы — «дед пихто», что указывало не на имя, а на действие. По одной из версий, слово восходит к глаголам «пихать» или «пыхтеть», что придавало выражению определённый телесный, фривольный подтекст. Это был не добрый старичок, а скорее персонаж двусмысленных народных шуток.
Интересно, что в старинных сборниках можно встретить и продолжение: «дед пихто и бабка тарахто». Рифма «пихто-тарахто» также имела своё основание: «тарахто» происходило от «тарахтеть». Вместе эта пара могла изображать в простонародной культуре шутливую, чуть неприличную сценку, символизирующую мужское и женское начало.
Со временем, особенно в советский период, выражение подверглось «очистке» и переосмыслению. В 1970-е годы «дед Пихто» неожиданно обрёл новую жизнь в детских новогодних спектаклях и утренниках. Здесь он превратился в добродушного старичка-лешего, хранителя тайги, чьё имя стали ассоциировать с пихтой — хвойным деревом. Из фривольного персонажа он превратился в положительного героя, помогающего заблудившимся охотникам и следящего за порядком в лесу. Рифмованная пара с «бабкой тарахто» при этом была почти забыта.
Сегодня фраза «дед Пихто» живёт своей отдельной жизнью как классический пример русской фразеореплики — остроумного и негрубого способа уклониться от ответа. Её первоначальный смысл стёрся, уступив место безобидной иронии и народной изобретательности в словесном фехтовании. Так из забытого двусмысленного образа родилась та самая отговорка, которая позволяет с улыбкой закончить неудобный разговор.
Читайте также: