Это русское имя для китайцев - самое нелепое: по их версии, это фамилия, причем унизительная
- 16 сентября 14:14
- Ксения Иванова

Кто бы мог подумать, что вполне привычное для России имя может вызвать в Китае недоумение и даже смех? В нашей стране Ян звучит нормально, ничуть не хуже Ивана или Сергея, и никакого скрытого подвоха в нём нет. Но стоит пересечь границу — и ситуация меняется.
Дело в том, что в Китае Ян — это не имя, а фамилия. И переводится она крайне неудачно — «баран». Картину дополняет ещё и местная традиция: в Китае сначала называют фамилию, а потом имя.
В итоге, если у китайца фамилия Ян, а зовут его, скажем, Ли, то при знакомстве он представится как «Баран Ли». Звучит комично, но вряд ли приятно для самого носителя такой фамилии.
К счастью, подобные «животные» фамилии в Поднебесной встречаются нечасто. А вот русским Янам при общении с китайцами лучше сразу выбирать себе звучный псевдоним — чтобы избежать неловких ассоциаций и не прослыть барашками на ровном месте.
Читайте также: