Мы используем cookie. Во время посещения сайта вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрик Яндекс Метрика, top.mail.ru, LiveInternet.

В СССР народ считал, что эта песня про ВДВ: узнав правду, будете хохотать

В СССР народ считал, что эта песня про ВДВ: узнав правду, будете хохотать        Скриншот видео YouTube

Конец 70-х и начало 80-х — время, когда школьные дискотеки гремели на всю округу, а на танцплощадках молодежь выкладывалась под каждый хит. И если вы жили в СССР, то с высокой вероятностью именно ABBA звучала из динамиков чаще всего. Казалось, эта шведская четверка поселилась в каждой магнитоле, на каждой пластинке и, прости господи, в каждом утюге.

Удивительно, но в ту эпоху, когда западная эстрада была в дефиците, ABBA не просто не запрещали — их обожали. Пластинки с их песнями выходили огромными тиражами, в прессе публиковали интервью, а кинотеатры крутили документальный фильм о гастролях группы. Так что да — шведам советская публика простила даже то, что они не были нашими.

История группы — почти бытовая. Два молодых музыканта, Бьорн и Бенни, решили делать свои песни, и довольно быстро поняли: нужен женский вокал. Так в группу попали Агнета и Фрида — сначала подруги, потом жёны. Музыка, семья, общий успех — что могло пойти не так?

Как выяснилось, всё. Жизнь в постоянных гастролях, напряжение, слава — всё это разрушило сначала одну, потом другую пару. В конце 70-х развелись Бьорн с Агнетой, в начале 80-х — Бенни с Фридой. Но на волне популярности эти личные драмы оставались за кулисами. Главное ведь — песни звучат. А значит, всё хорошо.

Тексты песен в те времена никто особенно не переводил. Не потому что не хотели, а потому что и текста под рукой не было, и английский учили по учебнику с фразами вроде «This is my pen». Так что хит «Money, Money, Money» мы переводили, как могли — «Ну, понятно, что-то про деньги».

А потом наступает 80-й, и по радио на коротких волнах — культовая передача «Рок-посевы» с Севой Новгородцевым. Он бодро сообщает, что ABBA выпустила новый сингл — «Super Trouper». И даёт свой вариант перевода: «Отличник боевой и политической подготовки ВДВ». Публика аплодирует стоя. Годы спустя выясняется: Super Trouper — это прожектор. Просто прожектор.

А мы-то гордились: вот это песня, вот это дань нашим десантникам!

Другой хит — «The Winner Takes It All» — в СССР почему-то ставили как финальную композицию дискотеки. «Белый танец, дамы приглашают кавалеров». И никто особенно не задумывался, что песня-то — про развод и горечь утраты. Позднее Бьорн признается, что написал её под впечатлением от собственного развода с Агнетой. А та, кстати, спела песню с такой пронзительностью, что сложно поверить: она просто исполняла чужой текст.

Последним аккордом стал трек «The Day Before You Came» — меланхоличная баллада, в которой героиня вспоминает скучные дни до встречи с возлюбленным. Ходили слухи, что это — про Агнету, а намёк в адрес бывшей не остался незамеченным. Но, как бы то ни было, песня стала финальной точкой в истории ABBA до долгого перерыва.

И если тогда мы воспринимали эту группу как просто весёлую и модную — сегодня ясно: за каждой песней стояли настоящие чувства, конфликты, потери. А уж как мы их переводили — вообще отдельный культурный феномен.

Читайте также:

...

Популярное

Последние новости