Американцы в восторге от этого пошлого русского имени и даже называют так своих детей
Что для одних — предмет шуток, для других — настоящее вдохновение. Пока в России имя Лариса уверенно сдает позиции и вызывает неоднозначные ассоциации, за океаном его активно используют и даже обожают. Правда, не полностью — в США в моду вошла укороченная форма Лара.
Благодарить за это стоит Бориса Пастернака и его «Доктора Живаго». После экранизации романа имя героини Лары стало синонимом загадочности и красоты. Американцы восприняли это буквально: певица Лара Фабиан, актриса Лара Флинн Бойл, ну и, конечно, легендарная археологиня из видеоигр Лара Крофт — все они закрепили популярность имени в культуре.
А вот в России всё иначе. Здесь имя Лариса давно потеряло былую популярность. Более того, многие считают, что оно звучит слишком устарело и даже… вульгарно. Особенно в разговорном варианте, который вызывает у части россиян насмешки или ассоциации с чрезмерной экспрессией и скандальностью.
Тем временем американцы продолжают с энтузиазмом называть дочерей Ларами, не подозревая о «репутации» этого имени на родине его литературной героини.
Вот так работает культурный контекст: в одном месте — «пошло», в другом — элегантно.
Читайте также: У японцев есть правило, касающееся похода в туалет: его соблюдают даже в общественных уборных Бывшая сотрудница "Пятерочки" рассказала, почему никогда нельзя покупать фасованный сыр и колбасу Сложно поверить, но сказка про Машу и медведей вовсе не русская: ее присвоили у Запада